百度、有道、搜狗、搜搜、Google、Bing、Yahoo等搜索引擎排名
关于我们关于我们
足球解说哪个平台的比较好

一、国内有哪些比较优秀的足球解说?

国内有很多杰出的足球解说员,其中一些著名的包括:

-贺炜:央视体育频道主持人,曾担任过世界杯、欧洲杯等大型足球赛事的解说员。
-刘建宏:央视体育频道主持人,曾担任过世界杯、亚洲杯等大型足球赛事的解说员。
-邵圣懿:CCTV-5主持人,曾是中国足球甲A联赛的解说员。
-袁甲:足球解说员,曾在多个国际足球比赛中担任解说员。

二、咪咕视频世界杯解说哪个好

詹俊 张路挺好的。咪咕解说的阵容堪称豪华,大多都是国内足球解说界的大咖,这次连宋世雄老先生都被请出山,可见这次咪咕视频做足了文章。另外解说员詹俊、张路、娄一晨、刘越、颜强、徐阳、李欣、刘勇、魏翊东、朱煜明、刘腾、贺宇、孙雷、刘晶捷、李明、区楚良、宫磊、王多多、储殷、万千、王洪民、敖铭。因为多数解说员都有英超联赛的解说经历,仿佛是在听英超的解说。

三、请介绍几个国内NB的足球解说员

ESPN的解说是我比较喜欢的,詹俊、苏东和桂斌,不过现在苏东去了天盛,而且我觉得他没以前解说欧冠时好了,那时每次进球苏东标志性的射门超长音让我半夜看欧冠觉得很激情。
另外央视的我总体觉得比较专业,像张路我觉得分析的很到位,不过我觉得段暄还是没经验,他很有激情,但不够专业,经常乱解说一些判罚,不如刘建宏看的全面,但刘建宏缺少激情,这两个人能融合一下就完美了。
央视还是黄健翔既富饶激情有够专业,可惜他激情过头被炒了,我还是很喜欢听他解说的,大家都只看到了意大利的疯狂解说,但其实除去这个,前面的比赛解说还是很完美的。
上海的解说听过不多,娄一晨我觉得很接近黄健翔,专业知识上甚至更好,但激情稍差一点,刘勇(现在在ESPN,以前在东方卫视解说英超)是最幽默的解说,给人一种听故事娓娓道来的感觉。

四、体育活动哪家好?

五、王蒙黄健翔解说哪个平台

咪咕视频


王蒙黄健翔是国足比赛解说员,其幽默的风格给人不同的感受


目前主要解说足球比赛,风格幽默比赛中金句频出

六、CCTV最优秀的足球解说员是?

都很烂

推荐EPSN的何辉、江忠德、丁伟杰

关于解说的地域——"各地观众的要求都不同"

让我们颇感意外的是,丁伟杰虽然是用粤语解说,但他的普通话也说得比较标准。不过,他也承认,地域差让不少解说员遇到了不少麻烦。

《足球》:没想到你的普通话说得这么好……丁伟杰:这都要感谢我的太太,她是做培训工作的,普通话说得很好,虽然人在香港,但是面对的经常是来自世界各地的华人。比如内地的、台湾的、还有新加坡的,他们都是说普通话的。工作之余,我太太会跟她的一些学生吃吃饭,我在作陪的同时,也得到了很多练习说普通话的机会。

过不了多久,你的普通话就可以说得跟粤语一样好了。

也许吧,不过有一点是肯定的,如果让我用普通话来讲球,就一定没有用粤语讲得好。粤语里面一些特定的说法,我就没办法用合适的普通话来表达。况且,相比普通话,粤语有其独特的语言表现力。不久前有一家内地电视台找过我,想请我帮他们做一档全新的足球节目,但是要求用普通话,于是我明确地告诉他们,对不起,我做不来。

但是广州也有一些电视解说员是用普通话解说的……

是的,不过他们本身有着很好的普通话基础,而且广州人跟普通话的接触要多一些。举一个例子,ESPN的著名解说员陈熙荣,我很佩服他的解说水准,香港那边在人手紧缺的时候曾经试过请他临时客串,结果却招来一片骂声。观众投诉说,你们怎么搞的,找一个粤语都不会说的人来讲球,但事实上他是个地道的广东人,只是在ESPN解说时才讲普通话的。原来,陈指导在解说时用的一些专业词汇跟香港那边的说法很不一样,比如一名球员起脚射门他会说“打门”,却不是香港人听惯了的“射波”。也就是说,同样是粤语,香港话和广州话其实存在很大的差异,而后者则已经跟普通话有了一定的融会贯通。

当初你在ESPN的同事何辉现在也在给广东电视台讲球,不过观众好像更喜欢听你在广州电视台的解说……

也许他们觉得我可以给他们多讲一些故事吧。不过很有意思的是,我在香港就远没有何辉那么受欢迎,香港观众觉得,讲波佬不仅要会讲故事,更重要的是够幽默,够八卦,能够把别人逗笑。很多骂我的人就说,丁伟杰的解说太闷了,太死板,太喜欢较真。记得有一次我在解说阿森纳的比赛,就有一位观众发来手机短信质问我,为什么总说阿森纳好,是不是太偏心了。于是我马上在节目上进行了一番解释,列出阿森纳值得欣赏的众多理由,我就是希望用尽可能多的事实来证明,其实我是完全中立的。我的信念就是,只要我认为是对的,就一定要说给观众听,至于你接不接受是另一回事。在大众传媒更趋娱乐化的香港,我的这一套是肯定要挨骂的。

但是我们觉得这就是完全属于你自己的风格,包括你的声音和说话的语调……

这里又有一个故事了,以前我从来不认为自己的声音很特别,但是不止一次,我在吃饭的时候会突然被别人问到,你是不是在电视上讲球的那个丁伟杰。我说我们见过面吗?对方说没有,甚至以前都不知道我长什么样子,但是一听我说话就知道我是谁了。

而且你的粤语说得很标准……

那是专门练过的。我在香港中文大学念的就是传播专业,临近毕业的时候有家电台曾经邀请我去当新闻播音员,但是我当时已经在给亚洲电视的《球迷世界》节目做幕后了,所以没去。想来有趣,如果当时我去了电台,现在的丁伟杰不知道又是个什么样子。

关于内地的解说——"很少有人拥有自己的特点"

虽然国内大部分地方听不到丁伟杰的解说,但他却关注内地电视台的足球解说。对于内地的同行,丁伟杰用玩笑和充满理解的口吻说出了自己的感受。

你看央视的转播吗?

看过,经常看。赛季中,我每个周末上来广州讲球,工作结束后回到酒店,第一件事就是打开电视看中央电视台转播的西甲。央视的那几位解说员我虽然没有见过,但是他们的名字我还是很熟悉的。

对他们的解说有何评价?

我很奇怪为什么身边的朋友总说他们讲得不好,因为在我看来,他们也有他们自己的优点,比如话不多,不烦人。事实上我在香港也经常挨骂的,批评者的一个理由就是我话太多,总在不停地说,影响了观众安心观看比赛。当然,内地解说给我的另一个感觉是风格太统一,没有解说员自己的特点,这也许跟他们的领导要求有关吧?(笑)

有人认为粤语解说在很大程度上受到英语解说的影响,你觉得呢?

是有一些借鉴,但是谈不上影响。我在解说的同时习惯听一听英语原音的解说,因为它有时会提供一些非常有用的信息,像我第一年为广州电视台解说英超时,就没有比赛现场的解说声音信号,让我感到很不习惯。

那对哪位英国解说员印象深刻?

天空电视台的马丁·泰勒。他或许没有搭档安迪·格雷那么富饶激情,但是很善于用一些简易的事实来启发观众的联想和思考。比如某位球员在比赛中打进了一个精美的世界波,一般的解说员只会说这样的进球非常难得,但是泰勒会告诉你,这名球员几年前在同一位置也尝试过同样的射门方式,而他最近一段时间状态不好是因为受伤,现在,他又找回了过去的状态。也许,这就是我所追求的境界。

关于工作——"解说前准备8小时"

每天至少用8小时来"做功课",起床第一件事就是打开电脑浏览新闻,还不包括香港、广州两地家常便饭一般的来回穿梭。有人说丁伟杰是一个没有"生活"的人。

你觉得成为一名电视解说员需要具备哪些基本素质?

首先当然是要勤劳,不过这里面也有“天分”的讲究,比如有的人就是每天不睡够8小时就没有精神,而有的人却只需要6个小时。而作为一个解说员,你往往无法把休息的时间集中起来,也就是说,

联系我们联系我们
热门广告热门广告
广告图
Copyright2023TT球讯科技